Maternji ostaje u školama
Crna Gora: Vlast u poslednji čas odustala od uvođenja crnogorskog jezika u obrazovni proces
PODGORICA, NIKŠIĆ - Iako je crnogorski ministar prosvete Slavoljub Stijepović samo pre dva dana bio kategoričan da crnogorski jezik ulazi u škole 1. septembra, uprkos mnogobrojnim protestima, ali i nedoumicama oko primene ove odluke, u sredu je sam sebe - demantovao. Nova školska godina počela je, ipak, kao i do sada, na maternjem jeziku!
PRAVOPIS I GRAMATIKA MINISTAR Stijepović najavio je da će u petak iz štampe izaći gramatika, a za devet dana pravopis crnogorskog jezika. Drugo, izmenjeno izdanje pravopisa uredili su Adnan Čirgić, Milenko Perović, Ljudmila Vasiljeva iz Ukrajine i Josip Silić iz Hrvatske. Pravopis, a pre svega uvođenje dva nova slova u crnogorsku azbuku, izazavalo jer protivljenje velikog broja crnogorskih lingvista, koji smatraju da se time jezik vraća vekovima unazad.
Prvog dana škole, kada su nastavnici i profesori, sledeći prethodno "medijsko" uputstvo ministra, već izdiktirali đacima raspored časova u kome je mesto našao predmet crnogorski jezik, prvi čovek crnogorskog obrazovanja je presekao.
Primena zakona o opštem obrazovanju biće odložena, verovatno za sledeću godinu. Do tada bi, valjda, trebalo da se "ispeglaju" nedostaci odluke o uvođenju crnogorskog jezika - nepostojanje kadra, udžbenika, programa, nerešeno pitanje srpske jezičke većine u Crnoj Gori.
- Nadležni organi će narednih meseci raditi na stvaranju uslova da se u Nacionalnom savetu za obrazovanje usvoji program nastavnog predmeta crnogorski jezik, posle čega bi kao nastavni predmet i on zaživeo - kazao je Stijepović novinarima u Nikšiću.
PREDAVAČI NA pitanje "Novosti" ko će biti predavači na crnogorskom, s obzirom na to da sa katedre za taj jezik još nije izašao nijedan student sa zvanjem profesora, ministar je odgovorio:
- Do tada će to raditi oni koji danas predaju maternji jezik! Radi se o kadru koji je završio srpskohrvatski jezik i jugoslovenske književnosti ili srpski jezik. Oni su najpre predavali srpskohrvatski, pa srpski i evo danas maternji. I niko se od njih zbog toga nije bunio niti imao primedbe. Sada se pitate ko će predavati crnogorski jezik? Pa isto oni!
- Dok se to ne reši, u dnevnicima i svedočanstvima će i dalje pisati maternji jezik. Striktno ćemo se pridržavati onoga što je službeni jezik i jezik u službenoj upotrebi. Crnogorski jezik je deo štokavskog jezičkog sistema kao što su srpski, bošnjački i hrvatski i razumljiv je za sve građane Crne Gore, izuzev za albansku nacionalnu manjinu - rekao je Stijepović.
On nije odgovorio na pitanje novinara o sudbini katedre za srpski jezik i južnoslovensku književnost. Po njemu, to je pitanje Univerziteta Crne Gore.
Samo dan pred početak školske godine, boraveći u Bijelom Polju, ministar Stijepović je u razgovoru sa direktorima i nastavnicima, bio konfuzan po pitanju jezika - bez konkretnih uputstava kako će se zvati predmet, na kom jeziku će se predavati, šta će pisati u dnevnicima i svedočanstvima!
POPIS UVOĐENJE crnogorskog jezika u obrazovni sistem naredne godine uslediće posle popisa koji treba da se održi aprila 2011. Koliko će se rezultati o jezičkoj većini razlikovati od sada relevantnih, po kojima više od 63 odsto građana govori srpski, ostaje da se vidi.
Jedan broj nastavnika i profesora sa diplomom srpskog ili srpskohrvatskog jezika bio je odlučan da "ne može" predavati jezik koji "ne poznaje", dok su drugi već bili smislili kompromisno rešenje - pisaće i zvaće jezik crnogorski, a predavaće kao i do sada – srpski.
U međuvremenu su pojedini roditelji koji govore srpski i žele da na tom jeziku uče i njihova deca, zapretili ispisivanjem iz škole. Udruženje roditelja "Stop diskriminaciji" predavalo je u sredu direktorima svih crnogorskih škola zahteve da se njihova deca školuju na jeziku svojih predaka - srpskom.
Objavljeno na sajtu novosti.rs »

Komentari